==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མཆོག་དོན་ངེས་སྟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མཆོག་དོན་ངེས་སྟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོ་ལས། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མཆོག་དོན་ངེས་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྒྲ་རྒྱ་ཆེ་བའི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེར་བཏུད་ནས། །དེ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་འཆད། དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཆོས་བདུན་གྱིས་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པ། དངོས་གཞི་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པ། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་བདུན་གྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བར་བཤད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ཅན། ལྟེ་བ་མཐིང་གའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླ་མའི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྙིང་པོ་ལྔ་སྦྱར་བ་རྒྱན་ལྡན་བཞག །དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །རྒྱབ་ཏུ་མཆོད་གཏོར། མདུན་དུ་མཎྜལ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏོར་འབུལ་རིགས་སོགས་ཚང་བར་བཤམ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དེ་ནས་ལས་བྱང་པདྨའི་ལྗོན་ཤིང་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། ཁ་སྐོང་དགོས་རིགས་པད་གླིང་རང་ལུགས་
རྣམས་ཅུང་མང་ཆེས་པས་སྐབས་འདིར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་པས་འགྲུབ། ཚོགས་ཕུད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་རྣམ་འཇོམས་སྙིང་པོ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་འདོད་པ་ལེགས། དེ་ལ་ཐོག་མར་དབང་གི་ཞུ་བ་ཕུལ་ནས། གཟོད་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་དགོས་པས་དེའི་ས་བཅད་ཚང་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ལས་ངན་སྒྲིབ་པ་ཅན༔ འཁོར་བའི་བཙོན་དོང་དམ་པོ་ནས༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་འདྲེན་སླད་དུ༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་
རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་བྱིན་རླ

【汉语翻译】
从喇嘛诺布嘉措所著的《上师加持遍赐灌顶读诵次第：赐予殊胜义》，智慧无边。
从喇嘛诺布嘉措所著的《上师加持遍赐灌顶读诵次第：赐予殊胜义》，智慧无边。
从喇嘛诺布嘉措所著的名为《上师加持遍赐灌顶读诵次第：赐予殊胜义》之文，现存。
那摩咕噜。
具金刚心金刚身，金刚之法音声广，
顶礼金刚阿阇黎，宣说彼之修持心要成熟法。
其中，以七支法使灌顶之器成为堪能，正行以四种智慧具足而赐予上师之加持，后行以七种次第使之圆满广大的解说中，首先是：坛城为四瓣莲花，具足方位颜色。中心于蓝色之中，在曼扎上放置颅器，或者在具足特征的珍宝器皿中，放置上师的食子，珍宝光芒炽盛，混合五甘露和五心要，并加以装饰。其左右放置血食，后方放置供食子，前方放置曼扎，周围放置二水和供品等，以及事先准备好的会供资具，食子供品等全部陈设。事业宝瓶、眼罩、鲜花等也靠近放置。之后，事业仪轨如莲花树般，事业正直。补遗所需等莲花洲自宗
稍微繁多，因此此处共同进行即可成就。会供剩余、忏悔、驱逐、供养等完毕，以事业宝瓶降伏心要念诵而加持。弟子们在外面沐浴，进入里面后，你们想要进入加持之根本上师的坛城，很好。对此，首先献上灌顶之请求，之后才能进入事业的次第，因此为了圆满其章节，请复诵此祈请文。金刚上师垂听！我乃业恶具障者，从轮回牢狱坚固处，为了引导至解脱道，祈请赐予我殊胜灌顶！重复三次。明观发心之后，其中新旧密咒的
续部、教言、口诀中，一切殊胜和共同成就的修持，全部是上师的加持。

【英语翻译】
From Lama Norbu Gyatso's "A Reading Transmission of the Abundant Blessings and Empowerments of the Lama: Bestowing the Supreme Meaning," boundless wisdom.
From Lama Norbu Gyatso's "A Reading Transmission of the Abundant Blessings and Empowerments of the Lama: Bestowing the Supreme Meaning," boundless wisdom.
From Lama Norbu Gyatso's text called "A Reading Transmission of the Abundant Blessings and Empowerments of the Lama: Bestowing the Supreme Meaning," it exists.
Namo Guru.
Possessing the Vajra Mind, the Vajra Body,
The Vajra Dharma's sound is vast,
Having prostrated to the Vajra Acharya,
I will explain the ripening practice of its essence.
In this, to make the vessel suitable for empowerment through the seven connecting Dharmas, the main practice is to bestow the Lama's blessings with the four knowledges, and the subsequent activities are explained to be completed and expanded through the seven stages. First, the mandala is a four-petaled lotus with directional colors. In the center of the dark blue, on a manji, place a skull cup or a precious vessel with auspicious signs, containing the Lama's torma, blazing with precious jewels, mixed with the five nectars and five essences, and adorned. To its right and left, place medicine and rakta. Behind it, place the offering torma. In front, place the mandala. Around the perimeter, place the two waters and offerings, as well as the necessary items for the preliminary torma feast. The activity vase, blindfold, flowers, etc., should also be placed nearby. Then, the activity manual should be like a lotus tree, with the activities being upright. The Peling tradition, which is necessary for completion,
is somewhat extensive, so it can be accomplished by doing it in common here. The feast offerings, confession, expulsion, and offerings are completed, and the activity vase is blessed by reciting the essence of Namjom. The students should bathe outside and enter inside. It is good that you all want to enter the mandala of the Lama, the root of blessings. For this, first offer the request for empowerment, and then you must enter the stages of the activity. Therefore, in order to complete its sections, please repeat this supplication. Vajra Master, please listen! I am a person with bad karma and obscurations, from the strong prison pit of samsara, in order to lead to the path of liberation, please grant me the supreme empowerment! Repeat three times. After clarifying the generation of bodhicitta, among the new and old secret mantras,
In the tantras, agamas, and instructions, all the practices of supreme and common accomplishments are all the blessings of the Lama.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བས་ལ་རག་ལས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི་གསང་ལམ་བཙན་ཆོད་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་བླ་ན་མེད་པར་བསྔགས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་རབ་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་རྣམས་ལས་རིམ་པར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་དག་པའི་སྐྱེ་མཐའ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་དྲག་སྨན་མདོའི་བྲག་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སེམས་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བླ་མ་ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོའི་སྨིན་བྱེད་ཆེ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་་་པ། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རབ་འབྱམས་བཀའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མ་རིག་པའི་མུན་པས་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པའི་བརྡ་ལ་མིག་རས་འཆིང་བར་ཞུ། ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་གསར་པའི་ཆུན་པོ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་
པ་དགོངས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གཞུག་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཁྱེད་རྣམས་འཇུག་ཅིང་སྤྲོ་ལགས་ན༔ བརྟན་པ་མ་ཐོབ་དེ་ཡི་བར༔ འདིར་འཇུག་སེམས་སྐྱེད་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་སྣ་ཁྲིད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་དུ་བྱས། སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་གནས་པས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་རང་རིགས་ཀྱིས་འབྲེལ་པའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་འདོར་མཛོད། པྲ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །བླ་མས་མིག་ཐུར་རམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་འཁོར་བའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་འབྱེད་པར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱ

【汉语翻译】
依赖于此，将加持作为道路，是秘密道上获得稳固成就的无上殊胜方法，受到赞颂。在所有加持之根本——上师修法中，最为殊胜的是与诸佛无别的邬金大士的修法，其广略仪轨传承无边无际，从新旧伏藏中次第流传至今。此处，从伏藏师之王五者之一的国王之女拉尊贝玛赛（ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་）的清净转世，化身大伏藏师贝玛林巴（པདྨ་གླིང་པ།，1450-1521）从南方扎门多（དྲག་སྨན་མདོ།）的狮面岩石中迎请出的心要总集《上师如意宝海》的大小成熟仪轨之根本，即是依靠食子的上师加持无量法类之灌顶。以此等方式引入，开始献曼扎。为了象征无明黑暗遮蔽了自明智慧之坛城，遮盖了障碍，请系上眼罩。 ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与坛城主尊相见的信物，请观想手持一束新鲜的鲜花。如此给予眼罩和鲜花。双手合十，手捧鲜花，跟随念诵此祈请文： 奇呼！ 金刚持上师垂念！ 于三根本之坛城中！ 我等进入并欢喜修持！ 请您让我等进入秘密坛城！ 如此祈请三次。 上师说道： 唉玛！具缘种姓之子！ 于此三根本之坛城中！ 汝等进入并欢喜， 在未获得稳固成就之前， 在此生起进入之心，守护誓言！ 之后，由事业金刚阿阇黎引导，你们围绕坛城三圈。再次回到东方门前，观想先前给予的鲜花花环，落于与自己种姓相关的本尊身上，并跟随念诵此咒语，将其投向上师的心间。 པྲ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 令其投掷。上师手持眼药或金刚杵。 བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将汝无明轮回之眼， 开显为智慧之眼， 无垢之智慧之眼， 三根本之

【英语翻译】
depending on that, taking blessing as the path is praised as the supreme and unsurpassed method for making the secret path firm and decisive. Among all the guru sadhanas, which are the root of blessings, the most excellent is the sadhana of the Great Teacher of Oddiyana, who is none other than all the Buddhas. Its extensive and concise ritual lineages are limitless, and they have been transmitted in succession from the old and new treasures. Here, from the pure rebirth of Lhacham Pema Sal, the daughter of the king, one of the five treasure revealers, the great incarnate treasure revealer Pema Lingpa (1450-1521), extracted from the Lion-faced Rock of Drakmen Do in the south, the root of the major and minor ripening practices of the Mind Treasure Collection, Guru Norbu Gyatso, is the empowerment of the immeasurable categories of blessings of the guru based on the torma. Introducing in such ways, begin to offer the mandala. To symbolize that the darkness of ignorance obscures the mandala of self-aware wisdom, obscuring the obstacles, please tie on the blindfold. CAKSHUH PRAVESHAYA PHAT. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) As a token of meeting the mandala deity, please visualize holding a bunch of fresh flowers in your hand. Thus, give the blindfold and flowers. With palms together, holding flowers, repeat this supplication: KYE HO! Guru Vajradhara, pay attention! In the mandala of the three roots! We enter and joyfully practice! Please let us enter the secret mandala! Thus, request three times. The teacher says: E MA! Son of fortunate lineage! In this mandala of the three roots! Since you enter and rejoice, Until you have gained stability, Generate the mind of entering here, protect the samaya! Then, led by the action vajra acharya, you circumambulate the mandala three times. Returning to the eastern gate, visualize that the garland of flowers previously given falls upon the deity associated with your own lineage, and along with repeating this mantra, throw it into the heart of the guru. PRATI PUJA HO. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Let it be thrown. The guru holds an eye ointment or a vajra. VAJRA CAKSHUH PRAVESHAYA. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) May your ignorant samsaric eye Be opened into the eye of wisdom, The one eye of wisdom, without stain, Of the three roots.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ རང་ཉིད་བླ་མའི་ས་ནོན་འགྱུར༔ ཞེས་མིག་དབྱེ། བདུད་རྩི་ལྕེར་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ རིགས་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུང་ན་ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས༔ མ་བསྲུང་ན་རཀ་རྒྱུ་ཡིན་པས༔ དེ་བས་དམ་བསྲུང་ཆུ་འདི་འཐུངས༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་འགྱུར༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏད་ཅིང་
དོན་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཀུན་གྱི་འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དང་པས་རབ་བསྐུལ་ནས༔ ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་ལ་འགོམ་དང་འདའ་མི་བྱ༔ གསུང་གི་གང་སྨྲས་བཀའ་མི་བཅག༔ ཐུགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་གཏིང་མི་དཀྲུགས༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་འདི་ལ་གནས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཁྱེ་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལོ་བརྒྱད་བྱིས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ༔ ཕྱག་གཡོན་པས་ཀ་པཱ་ལ་ལྟེ་བར་འཛིན་པ༔ དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ༔ དེ་ལ་རྒོད་སྒྲོ་དར་ཚོན་ཅོད་པན་གདགས་པ༔ གསེར་དངུལ་གྱི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་ལ་ལེ་བརྒན་ཆོས་གོས་དང་སྨུག་བེར་གསོལ་བ༔ ཞལ་འཛུམ་མདངས་དང་ལྡན་ཞིང་སྤྱན་གཉིས་ཐད་ཀར་གཟིགས་པ༔ རང་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་ཡོད་པར་བསམ༔ དེའི་འཁོར་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་སྤྲིན་འཐིབས་པ་ལྟར་བྱོན་པར་བསམས་ལ༔ དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དད་གུས་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ དངོས་
གྲུབ་སྟེར་མཛད་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདིར༔ རང་རྒྱུད་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་རྣམས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྩ་གསུམ་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནོས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་བྱས་ནས་ཀྱང༔ བླ་མེད་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཚོགས་གས

【汉语翻译】
观视坛城。（观想）自己变成上师的替身。（念诵后）睁开眼睛。给予甘露于舌上。此乃誓言金刚之水，应给予具种姓之子。守护此誓言，功德不可思议；不守护，则成为罗刹之因。因此，饮用此守护誓言之水，上师的加持将会融入。（咒语：ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：इदन नरक，梵文罗马拟音：idana naraka，汉语字面意思：此地地狱）倾听此所宣说的应守护之誓言，并将意义铭记于心！三世诸佛之总集身，一切引导之胜上师，以身语意恭敬祈请后，奉献所有之供养。不跨越、不违背上师之身，不违背上师所说之语，不搅动上师之意之法性。应安住于此根本誓言。之后，观想你们自己变成事业金刚之身，在头顶之上，化现为三根本之自性，邬金莲花生八岁孩童之相，身色白里透红，右手持金刚杵于胸前，左手持嘎巴拉碗于脐间，头上戴着夏吾帽，其上装饰着鹫翎和丝绸彩带，并以金银日月严饰，身上穿着里布和僧裙，以及紫红色的披单，面带微笑，双眼直视前方。观想在各自的头顶日月之上，被根本传承上师们围绕着。观想在其周围，本尊之众，以及勇士空行母们如乌云般涌现。观想在他们面前，自己与如虚空般无边无际的众生，直至证得菩提果位之间，都皈依。以虔诚的信心，跟随念诵：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）传承上师具加持，赐予成就之本尊，遣除障碍之空行母，皈依三根本。（念诵）三遍。为了使遍布虚空的一切众生，从轮回痛苦的巨大海洋中解脱，为了使被自身能取所取之绳索束缚的众生获得解脱，接受三根本上师的灌顶，精进于修持，如此发愿，跟随念诵：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为利一切诸有情，修持三根本上师，随应所化诸众生，发心趣入无上道。会供。

【英语翻译】
Look at the mandala. Transform yourself into the substitute of the Lama. (After reciting) open your eyes. Bestow nectar on the tongue. This is the water of the Vajra of Samaya. It should be given to the son with lineage. If you protect it, the qualities are beyond comprehension. If you don't protect it, it will be the cause of Rakshasa. Therefore, drink this water that protects the Samaya. The blessings of the Lama will enter. (Mantra: ཨི་དན་ན་ར་ཀན，Devanagari: इदन नरक，Romanized Sanskrit: idana naraka，Literal meaning: This place is hell) Listen to this proclamation of the Samaya to be protected, and keep the meaning in mind! The embodiment of the Buddhas of the three times, the supreme guide of all, the Lama, after earnestly requesting with the three doors, offer whatever offerings are available. Do not step over or transgress the Lama's body, do not break the word of whatever the Lama speaks, do not disturb the Dharmata of the Lama's mind. Abide in this root Samaya. Then, visualize yourselves as the embodiment of Karma Vajra, on the crown of your head, appearing as the essence of the Three Roots, the form of Orgyen Padmasambhava as an eight-year-old child, with a body color that is white with a reddish hue. The right hand holds a Vajra at the heart, the left hand holds a Kapala bowl at the navel. On the head, wear a She'u hat, adorned with eagle feathers and silk ribbons, and decorated with golden and silver sun and moon. The body is adorned with a leber and a monastic robe, and a maroon shawl. The face is smiling and radiant, and the two eyes gaze straight ahead. Visualize that on the sun and moon above each of your heads, you are surrounded by the root and lineage Lamas. Visualize that around them, the deities of Yidam, and the heroes and Dakinis appear like gathering clouds. Visualize that in front of them, you and all sentient beings as vast as the sky, take refuge until attaining the essence of enlightenment. With single-pointed devotion, repeat after me: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal meaning: Hum) The lineage Lama has blessings, the Yidam deity grants Siddhi, the Dakini removes obstacles, I take refuge in the Three Roots. (Recite) three times. For the sake of liberating all sentient beings pervading the expanse of space from this great ocean of suffering in Samsara, for the sake of liberating those bound by the ropes of self-grasping, receive the empowerment of the Three Root Lamas, and diligently engage in practice. Generate the mind to do so, and repeat after me: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal meaning: Hum) For the benefit of all sentient beings, having practiced the Three Root Lamas, and having tamed whatever needs to be tamed, generate the mind to enter the unsurpassed path. Tsog.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་སོ་སོའི་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་འཇུག་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ལག་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འཁོར་བ་མཐའ་
མེད་རྒྱ་མཚོ་རུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོར་གསལ་བའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ། དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་དང་བཅས་པ། སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། གཡུང་དྲུང་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འཁོར་བར་བསམ། དེའི་དུས་སུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིག་འཛིན་ཕོ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་སྤྱི་གཙུག་ནས་སྙིང་ནང་དུ་བྱོན་ཅིང་གར་བྱེད་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་དུད་བཏང་། ཌ་དྲིལ་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕེབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་གཏོར་མ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པ་ནི༔ གཏོར་མའི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་ལྟ་བུ་གསལ་བའོ༔ གཉིས་པ་གཏོར་མ་ལྷ་རུ་ཤེས་པ་ནི༔ གཏོར་མའི་
རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ༔ འོག་རི་རབ་པདྨ་མན་ཆད་ལ༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔ དེའི་བར་གྱི་པད་སྤུངས་ལ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན

【汉语翻译】
现在将十个分支各自的观想和念诵结合起来，请跟随复诵。祈请三根本上师降临！安住于日月莲花之座！身语意三恭敬顶礼！外内密三供养陈设！忏悔违犯堕罪诸恶业！随喜修持密咒之功德！祈请转动成熟解脱密咒法轮！祈请勿入涅槃！将功德回向于有情众生！愿获得真实金刚之义！之后，为了安立灌顶之基础，请大家起立，身体正直。双手合掌于头顶，祈请，跟随复诵。 哎玛，金刚上师！于无边轮回大海中！救护沉溺无依的我！我没有其他的依靠！祈请以您的慈悲摄受我！念诵三遍。 请大家观想自身明观为红色金刚亥母，于心间之中，红色雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：स्वस्तिक，梵文罗马拟音：svastika，汉语字面意思：吉祥卍字）。于其中心，月亮坛城上，有种字यं（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）。雍仲的四个分支上有哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨）等。因念诵咒语之缘起，从यं（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中风动。观想雍仲和字一起，向右方发出声音旋转。此时，观想邬金仁波切和持明男女的众会如雪花般从前方虚空中，从头顶进入心间嬉戏。抛洒降临之物，焚香。敲击法器，吹奏乐器。 念诵：嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 班匝萨玛雅匝 悉地帕拉吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 颅鬘力 金刚 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽）！ 舍 玛哈日尼萨 惹匝舍日雅 泽达 舍 舍 匝 萨玛雅 阿贝舍雅 阿（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔，梵文罗马拟音：hrīḥ ma hā ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ samaya ā be śa ya āḥ，汉语字面意思：舍 玛哈 日尼萨 惹匝 舍日雅 泽达 舍 舍 匝 萨玛雅 阿贝舍雅 阿）！ 大力念诵，三门生起智慧进入之征兆。 如此通过加行之法，使灌顶之器成为堪能之后。 为了进行具有四种智慧之加持灌顶，首先观想朵玛为宫殿：朵玛之器为四方形，具有四门和阶梯的宫殿。外形如佛塔，内里如宫殿之自性，如同尊胜宫殿般明亮。 第二，观想朵玛为本尊：朵玛的自性为宫殿之中，下方从须弥山和莲花开始，圆满具足大自在天父母主眷。其间的莲花堆上，具有上师金刚持之装束。

【英语翻译】
Now, combining the visualization and recitation of each of the ten branches, please repeat after me. Please invite the Three Roots Lama to descend! Reside on the seat of the sun, moon, and lotus! Humbly prostrate with body, speech, and mind! Offer the outer, inner, and secret offerings! Confess all transgressions, downfalls, and evil deeds! Rejoice in the merits of practicing the secret mantra! Please turn the wheel of the maturing and liberating secret mantra Dharma! Please do not enter into Nirvana! Dedicate the merit to all sentient beings! May we attain the meaning of the true Vajra! Then, in order to establish the basis of empowerment, please all stand up straight. Join your palms together at the crown of your head and pray, repeating after me. Ema, Vajra Lama! In the endless ocean of Samsara! Protect me, who am drowning and helpless! I have no other refuge! Please hold me with your compassion! Recite three times. Please visualize yourselves clearly as red Vajravarahi, and within your heart, a red Yungdrung (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Sanskrit Devanagari: स्वस्तिक, Sanskrit Romanization: svastika, Chinese literal meaning: Auspicious Swastika). In its center, on a moon mandala, is the seed syllable yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang). On the four branches of the Yungdrung are Hari Nisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་, Sanskrit Devanagari: हरिनिस, Sanskrit Romanization: harinisa, Chinese literal meaning: Hari Nisa) and so on. Due to the cause of reciting the mantra, wind moves from yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang). Visualize the Yungdrung and the syllable together, rotating to the right with sound. At this time, visualize that the assembly of Orgyen Rinpoche and male and female Vidyadharas, like snowflakes from the sky in front, enter from the crown of your head into your heart and play. Scatter the substances of descent, burn incense. Strike the Dharma instruments, play music. Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Ho (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hoḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Skull Garland Power Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum)! Hrih Ma Hari Nisa Ra Tsa Hri Ya Tsitta Hrim Hrim Jah Samaya A Beshaya Ah (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔, Sanskrit Romanization: hrīḥ ma hā ri ni sa ra tsa hri ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ samaya ā be śa ya āḥ, Chinese literal meaning: Hrih Maha Hari Nisa Ra Tsa Hri Ya Tsitta Hrim Hrim Jah Samaya A Beshaya Ah)! Recite vigorously, and signs of wisdom entering the three doors will arise. Thus, through the practice of the preparatory Dharma, the vessel for empowerment becomes suitable. In order to accomplish the blessing empowerment with four wisdoms, first, visualize the Torma as a palace: the Torma vessel is a square palace with four doors and steps. The outer form is like a stupa, and the inner nature is like a palace, as bright as the Palace of Supreme Victory. Second, visualize the Torma as a deity: the nature of the Torma is within the palace, below, starting from Mount Sumeru and the lotus, the Great Powerful Father and Mother and their retinue are completely perfect. On the lotus heap in between, is the appearance of the Guru Vajradhara.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་པས་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ལྟེ་བར་བསྣམས་པ༔ སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རུས་རྒྱན་གསོལ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར༔ ཡབ་དང་ཞལ་སྤྲད་པ༔ གཡས་གྲི་གུག་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང༔ གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཡབ་ཞལ་སྟོབ་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྟེང་གི་བྲེའི་ནང་ན༔ རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཉམ་གཞག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག༔ གསུམ་པ་གཏོར་མ་དབང་དུ་ཤེས་པ་ནི༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་གཙུག་འཁོར་ལོ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ ལྗགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པ༔ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ བདག་ནི་ལས་འཕྲོ་སྐལ་པ་ཅན༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བར་གཏུགས་ཤིང་བདུད་རྩི་བླུད། དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ། །ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དབང༔ བླ་མ་རྣམས་དང་གཅིག་པ་ལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ཐུགས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཋཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ལ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྐུར་རོ། དེ་ནས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྟིམ་པ་ནི༔ གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག་པའི་ཚེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གནས་གསུམ་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་ནི༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་གནས་གསུ

【汉语翻译】
绀青色一面二臂，以跏趺坐姿安住。右手臂持五股金刚杵于胸前，左手持盛满甘露的颅碗于脐间。身上佩戴骨饰，以圆满报身之姿安住。其明妃金刚瑜伽母，身色绀青，一面二臂，身着骨饰，三目怒睁，与父相拥。右手持钺刀环绕于父颈间，左手持颅碗奉于父口。父母双运无二，安住于日轮之上。其上方牌位之中，本尊阿弥陀佛，身色红色，一面二臂，结禅定印，以圆满报身之姿安住，清晰观想之。第三，了知朵玛之灌顶：观想上师父母之顶轮白色法轮之上，有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）；舌莲花之上，有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）红色；心间金刚交杵之上，有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色。清晰观想父母处于双运之乐的觉受中，并作祈请，念诵以下内容。
复诵： 吽！金刚上师引导之主，我乃具足业缘之有缘者，为成就自他一切利益，祈请赐予圆满大灌顶。如是念诵三遍。上师举起朵玛，触碰弟子之顶、喉、心、脐，并倾注甘露，以音声劝请，如是说道： 诶玛！稀有奇妙之灌顶，与上师们无别，与本尊无有差异，为摄受空行母，以誓物朵玛之灌顶，以三根本之加持力，圆满身语意之灌顶，赐予有缘之子。 嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛匝 悉地 帕拉 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samājaḥ siddhi phala āḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛匝 悉地 帕拉 阿）！嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 班匝 瑜伽尼 嘎雅 阿比钦匝 嗡（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī vajra yoginī kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 班匝 瑜伽尼 身灌顶 嗡）！瓦嘎 阿比钦匝 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 阿）！ 泽达 阿比钦匝 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽）！ 嘎雅 瓦嘎 泽达 阿比钦匝 吽 塔（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཋཱཿ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ ṭhāḥ，汉语字面意思：身语意灌顶 吽 塔）！ 嘎雅 瓦嘎 泽达 拉 Raksha 咕噜 梭哈（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ལ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta la rakṣa kuru svāhāḥ，汉语字面意思：身语意 保护 咕噜 梭哈）！如是灌顶。之后，将法之灌顶融入心中：将朵玛放置于四处之时，乃是三世诸佛之总集自性，上师金刚持之身语意，三处之精华三字为：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色，啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）红色，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色。有缘之子的三处

【英语翻译】
Dark blue, one face, two arms, seated in vajra posture. The right hand holds a five-pronged vajra at the heart. The left hand holds a skull cup filled with nectar at the navel. Adorned with bone ornaments. Abiding in the manner of complete enjoyment. The consort, Vajrayogini, dark blue in color, one face, two arms, adorned with bone ornaments. Three eyes, frowning. Embracing the father. The right hand holds a curved knife embracing the neck, the left hand holds a skull cup offering it to the father's mouth. The father and mother are in inseparable union, seated on a sun disc. Above that, in the niche, the lineage lord Amitabha, red in color, one face, two arms. In meditative equipoise, abiding in the form of complete enjoyment, visualize clearly. Third, understanding the empowerment of the torma: On the crown chakra of the guru father and mother, marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡); on the lotus tongue, marked with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) red; on the heart, on the crossed vajra, marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blue. Clearly visualize the father and mother in the experience of bliss in union, and make supplications, repeating after this.
Ho! Vajra master, the chief guide, I am a fortunate one with karmic connections. For the sake of accomplishing all benefits for self and others, please bestow the complete great empowerment. Repeat this three times. The master raises the torma and touches the disciple's crown, throat, heart, and navel, and pours nectar. He urges with melody and says this: Ema! Wonderful and amazing empowerment! One with all the gurus, inseparable from the yidam deity, for the purpose of subduing the dakinis, with the empowerment of the sacred substance torma, through the blessings of the three roots, having perfected the empowerment of the three kayas, bestow the empowerment upon the fortunate child. Oṃ Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samājaḥ Siddhi Phala Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samājaḥ siddhi phala āḥ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛匝 悉地 帕拉 阿)! Oṃ Guru Deva Ḍākinī Vajra Yoginī Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī vajra yoginī kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 班匝 瑜伽尼 身灌顶 嗡)! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 阿)! Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽)! Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ Ṭhāḥ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཋཱཿ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ ṭhāḥ，汉语字面意思：身语意灌顶 吽 塔)! Kāya Vāka Citta La Rakṣa Kuru Svāhā (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ལ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta la rakṣa kuru svāhāḥ，汉语字面意思：身语意 保护 咕噜 梭哈)! Thus empower. Then, to instill the dharma empowerment into the mind: When the torma is placed in the four places, it is the very essence of the assembly of buddhas of the three times, the body, speech, and mind of the guru Vajradhara. The three essential syllables of the three places are: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) white, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) red, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blue. The three places of the fortunate child

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་འཕྲོས༔ གཏོར་དབུས་བླ་མ་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོའི་དབང༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་བར་བཤད༔ ལུས་ནི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱུར༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པ་འོ༔ མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསང་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བཤད༔ ངག་ནི་བཟླས་བརྗོད་གཉིས་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ༔ སྙིང་གར་བཞག་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བཤད༔ ཏིང་འཛིན་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ དེ་ནས་ཚིག་དབང་ངོ་སྤྲོད་པ་འདི་ལ་གསན་ཏེ་དོན་དམ་འོད་གསལ་གྱི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དགོངས་དང་དབང་ཆོག་ཞུ་བ་ཡི༔ ཡུལ་དང་ཞུ་ལན་བསྐུར་ཐོབ་གང༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་ལ་ཅེར་གྱིས་ལྟོས༔ སྣང་སྟོང་ངོས་བཟུང་རྙེད་པ་ན༔ སྣང་བའི་སེམས་འདི་ག་ནས་བྱུང༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཅི་འདྲ་འདུག༔ སྟོང་ན་སྟོང་པའི་ངོས་བཟུང་བྲལ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མ་རྙེད་ན༔ དེ་ལ་གཏོར་ཞེས་བྱ་བ་འོ༔ ད་ལྟའི་ཤེས་པ་ངོས་བཟུང་དང༔ བརྗོད་བྲལ་དོན་ལ་གཏོར་བས་གཏོར༔ ཆོས་ཉིད་མ་དང་མཇལ་བས་མ༔ གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་དེ་ལ་ཟེར༔ དབང་ནི་ལས་ལྡན་པ་
རྣམས་དབང༔ བསྐུར་ནི་སྒྲིབ་གཉིས་དག་ཕྱིར་བསྐུར༔ བསྐུར་ཐོབ་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ༔ དབང་བསྐུར་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ༔ དབང་ནི་ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་དབང༔ ཐོབ་ནི་སྐྱེ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ དབང་ཐོབ་ཅེས་ནི་དེ་ལ་བྱ༔ དེ་ལྟར་ལྡན་པའི་དབང་ཆོག་ནི༔ རང་སེམས་རང་རིག་དབང་ཐོབ་ནས༔ འཛིན་ཞེན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ངང༔ རང་དབང་རང་གིས་ཐོབ་པ་ཡིན༔ ཚིག་དབང་རིན་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རང་ངོ་ཤེས༔ འབྲས་བུ་བླ་མའི་ས་ནོན་འགྱུར༔ ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཚིག་དབང་རིན་ཆེན་འདི་ཐོབ་པས༔ རིག་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་འགྱུར་བར་ནུས༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་དག་གི༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མངའ་བརྙེས་འགྱུར༔ འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུ་ཟང་ཐལ་འཆར༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་གས

【汉语翻译】
未完。
供养中央的上师融入顶轮，观想圆满了四种灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
观想瞬间获得上师身语意之自性灌顶。之后，普遍听闻此灌顶意义的介绍。将朵玛置于顶轮，获得宝瓶灌顶，据说能净化身体的罪障，身体转变为本尊的坛城，结果是获得化身。置于喉咙，获得秘密灌顶，据说能清净语言的罪障，语言能自在念诵，结果是获得报身。置于心间，获得智慧甘露灌顶，据说能清净意之罪障，能自在修持禅定圆满次第，获得无生法身的果位。之后，听闻此句义灌顶的介绍，请求安住于究竟光明自性中。奇呼！具缘种姓之子！谛听，所请求的灌顶仪轨，处所和请求的回应，以及所赐予的，一切都是心的幻化。直视心的自性，一旦证悟显空，这个显现的心从何而来？形状和颜色如何？空性则无有空性的执着。如果未能证悟显空二者，那就是所谓的朵玛。现在认识这个觉知，并以无法言说的意义来摧毁，与法性之母相遇，这就是所谓的朵玛。灌顶是为有缘者而灌顶，赐予是为了清净二障，赐予获得果位三身，这就是所谓的灌顶。灌顶是自在法性之义，获得是获得无生之果，这就是所谓的获得灌顶。如此具足的灌顶仪轨，从自心自明获得灌顶后，在无有执着的法性中，自己获得自主。通过这珍贵的句义灌顶，了知轮回涅槃诸法之自性，结果是超越上师之境地。如是令其安住。如此获得句义灌顶的功德也如下：获得这珍贵的句义灌顶，能无碍地转变智慧，清净烦恼所知二障，与上师的身语意，以及功德事业清净的智慧和成就相应，轮回涅槃法身通彻显现，果位三身无别显现。

【英语翻译】
Unfinished.
The central lama of the torma dissolves into the crown of the head, contemplate the completion of the four empowerments. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ.
Contemplate receiving the empowerment of the essence of the lama's body, speech, and mind in an instant. Then, it is essential to listen to this introduction to the meaning of the empowerment. By placing the torma on the crown of the head, the vase empowerment is received, it is said to purify the sins and obscurations of the body, the body becomes the mandala of the deity, and the result is the attainment of the Nirmanakaya. By placing it on the throat, the secret empowerment is received, it is said to purify the sins and obscurations of speech, speech has power over recitation, and the result is the attainment of the Sambhogakaya. By placing it on the heart, the wisdom-jnana empowerment is received, it is said to purify the sins and obscurations of mind, one has power to meditate on the completion stage of samadhi, and the result is the attainment of the unborn Dharmakaya. Then, listen to this introduction to the word empowerment and request to rest equally in the self-nature of ultimate luminosity. Kyeho! Son of a fortunate lineage! Listen, the place and response to the request for the empowerment ritual, and whatever is bestowed, are all magical displays of the mind. Stare directly at the face of the mind, and when the recognition of appearance and emptiness is found, where does this appearing mind come from? What is its shape and color like? In emptiness, there is no grasping of emptiness. If the two, appearance and emptiness, are not found, that is called a torma. Now, recognize this present awareness, and destroy the inexpressible meaning with the torma, meet the mother of reality, that is what is called a torma. Empowerment is empowering those who have karma, bestowing is bestowing for the sake of purifying the two obscurations, bestowing obtains the fruit of the three kayas, that is what is called bestowing empowerment. Empowerment is empowering the meaning of reality, obtaining is obtaining the unborn fruit, that is what is called obtaining empowerment. Such an empowerment ritual, from obtaining empowerment of one's own mind and awareness, in the nature of non-grasping, one obtains self-mastery by oneself. Through that precious word empowerment, one knows the self-nature of samsara and nirvana dharmas, the result is surpassing the state of the lama. Thus, let it rest equally. The benefits of obtaining the word empowerment are also as follows: By obtaining this precious word empowerment, one is able to transform wisdom without obstruction, purify the obscurations of afflictions and knowledge, correspond to the body, speech, and mind of the lama, as well as the pure wisdom and accomplishments of qualities and activities, samsara and nirvana Dharmakaya appear thoroughly, and the fruit of the three kayas manifests inseparably.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གཏོར་མ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་ཀུན་གཞི་ཡངས་པའི་ཀློང༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་དངོས་གྲུབ་རླབས་ཆེན་བདག༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དངོས་གྲུབ་རླབས་ཆེན་བདག་
ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། གཏོར་མ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟན་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་གྱི་ཐོག་མར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འདི་ཉིད་བརྒྱུད་པ་གཏད་པའི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཅོད་པན་བྱིན་ལ། ད་ལྟ་ཅོད་པན་འདི་བཟུང་བས༔ དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ལ་བརྩོན༔ ཅེས་སྦྱིན། ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཤིས་བརྗོད་གང་འཐད་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་ནོར་བུ་རྒྱ་
མཚོའི་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཡར་མར་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་སོགས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་ལས་གཞུང་རྗེས་རིམ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་བྱའོ། །ནོར་བུ་བཞིན་དུ་དགོས་པའི་དོན། །ཀུན་ཚང་ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །བྱིན་རླབས་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་ནས། །འཆི་མེད་བླ་མའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོ

【汉语翻译】
是故如是。第四，了知朵玛为成就，首先应当劝请并发愿。手持朵玛，诸法不缘，广大空性之界； 胜者之子，殊胜成就大主尊； 班杂咕噜贝玛托创匝（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मथोद्रेङ्गाल，梵文罗马拟音：vajragurupadmathotrengal，汉语字面意思：金刚上师莲花颅鬘力）； 马头明王金刚亥母父母及眷属； 父母双运无别菩提心； 殊胜成就祈请赐予我； 不变身之成就祈请赐予； 无碍语之成就祈请赐予； 无谬意之成就祈请赐予； 圆满所愿之成就祈请赐予； 殊胜事业之成就祈请赐予； 无上胜义之成就祈请赐予。 如是祈请后，智慧尊返回自性处，誓言尊融入自身。观想朵玛化为上师父母之菩提心、智慧甘露之自性，汝等享用，轻易获得共同与殊胜之成就。 布施朵食与甘露，念诵：嗡啊吽 咕噜德瓦达吉尼，班杂瑜伽尼 萨瓦悉地吽啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ गुरु देवादकिनी । वज्रयोगिनी सर्वसिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ guru devāḍākinī vajrayoginī sarvasiddhi hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 上师本尊空行母，金刚瑜伽母 成就一切 吽啊）； 噶雅瓦嘎 चित्त 悉地 吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：कायवाकचित्तं सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：kāyavākcittaṃ siddhi hūṃ，汉语字面意思：身语意 成就 吽）。 如是，灌顶之正行成就后，后续仪轨之首先，为了传承灌顶之标志宝冠，请受持此宝冠。 赐予宝冠，现在受持此宝冠故； 从今以后，胜者之子； 汝当精勤调伏众生。 如是赐予。 观想充满虚空之诸佛菩萨，念诵吉祥偈颂，降下鲜花雨，进行加持。 念诵任何合适的吉祥祈愿文。 如是，已圆满获得莲花生大师之甚深伏藏，上师修法如意宝海之无量甚深口传灌顶，故当如护持生命般守护上下初十供养等上师身语意之誓言，如是思念，随念诵此句：主尊如何等。 自此之后，供养酬谢曼扎等如共同仪轨。享用荟供，布施残食等，其余事业仪轨次第亦如是行持。 如意宝般所需之义， 具足一切如意宝海之， 甚深加持成熟相续后， 愿获不死上师之身。

【英语翻译】
Therefore, it is so. Fourth, to know the torma as accomplishment, one should first exhort and pray. Holding the torma in hand: Dharmas are unconditioned, in the vast expanse of the ground; Supreme son of the Victorious Ones, great lord of wondrous accomplishments; Vajra Guru Padmasambhava Tothrengtsal; Horse-headed and Sow-faced, Father and Mother with retinue; Father and Mother, inseparable union, Bodhicitta; Grant me the great and wondrous accomplishment; Grant the accomplishment of the immutable body; Grant the accomplishment of the unimpeded speech; Grant the accomplishment of the unerring mind; Grant the accomplishment that fulfills all wishes; Grant the accomplishment of the supreme activity; Grant the accomplishment of the unsurpassed supreme. Having prayed thus, the Wisdom Being departs to its natural abode, the Samaya Being dissolves into oneself. Visualize the torma transforming into the Bodhicitta of the Guru Father and Mother, the nature of Wisdom Nectar, and by partaking of it, may you easily attain both common and supreme accomplishments. Bestow the torma food and nectar, and recite: Om Ah Hum Guru Deva Dakini, Vajra Yogini Sarva Siddhi Hum Ah; Kaya Vaka Cittam Siddhi Hum. Having thus completed the main part of the empowerment, at the beginning of the subsequent activities, take hold of this crown, the symbol of empowerment, for the purpose of entrusting the lineage. Giving the crown: Now, by holding this crown; From this time forward, son of the Victorious Ones; You shall strive to tame beings. Thus bestow. Visualize the Buddhas and Bodhisattvas filling the sky, reciting auspicious verses, and showering flowers, thus consecrating. Recite any suitable auspicious prayer. Thus, having perfectly received the profound hidden treasure of the Great Treasure Revealer Pema Lingpa, the vast and profound oral transmission empowerment of the Guru Sadhana Wish-Fulfilling Ocean, therefore, thinking that you will protect the Samaya of the Guru's Body, Speech, and Mind like your own life, such as the tenth-day offerings, repeat after this: How the main one, etc. From then on, offering the gratitude mandala, etc., do as in the common practice. Enjoy the Tsok, give the leftovers, etc., and perform the remaining activities in that way as well. Like a wish-fulfilling jewel, the meaning of what is needed; The blessings of the all-complete Wish-Fulfilling Ocean; Having ripened the mind through profound blessings; May I attain the body of the immortal Guru.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ག །ཅེས་པའང་ཤྲཱི་དེ་བི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་རང་མཉམ་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རང་གཞུང་དང་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གི་དགོངས་པ་བསྡེབས་ནས་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་ནོར་བུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རབ་འབྱམས་བཀའ་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་མཆོག་དོན་ངེས་སྟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
ག །此乃于吉祥天女山（Śrī Devīkoṭī）相似的珍宝岩洞修行处，以利益自他之发心所策发。莲花舞自在无边慧之众，结合自宗与上下伏藏之意，编纂成可阅览之文，增吉祥！

喇嘛诺布嘉措之喇嘛加持无量，汇集口传灌顶编纂成可诵读之文，赐予殊胜义！无边慧。

【英语翻译】
Ga. This was inspired by the thought of benefiting myself and others at the hermitage of the Precious Rock, which resembles Śrī Devīkoṭī. Padmagarwang Lodrö Thaye's group, combining the intentions of their own tradition and the upper and lower treasures, compiled it into a readable format. May virtue and excellence increase!

From Lama Norbu Gyatso, the blessings of the Lama are vast. The oral transmissions and empowerments are compiled into a readable format, bestowing the ultimate meaning! Infinite Wisdom.

============================================================

